Ohayō/Konbanwa mina-san, & bonne année 2013 !!
Aujourd'hui (j'avais dit le 6 janvier, c'est bon, j'ai réussi ^^), un bon pack cadeau (nommé "fin du monde, 2012" xD), le bilan de l'année 2012, et un avant-goût des releases 2013 des studios.Commençons par le plus important, les cadeaux :
L'épisode 130 remastérisé HD aurait également dû sortir aujourd'hui si je n'avais pas "trainassé" sur la traduction de l'ending du film 16 "haru uta"/"Chanson du Printemps", et son trailer HD de 90s (mais je ne regrette pas, le trailer est réellement splendide). Voilà mon boulot pour les prochains jours.
Bilan de l'année 2012...
Franchement moyenne de mon propre avis, et c'est ma faute : une petite perte de motivation, qui revient quasi-périodiquement ^^. Mais à voir l'activité mourante de d'autres (anciennes ?) teams (suite au "bouchage" des principaux trous dans la série), nous avons sorti 2-3 jolies choses - notamment les épisodes 1 & 2 remastérisés HD - que nous avons réellement bichonnés (comme le 42v2 aujourd'hui).
D'un autre côté, l'arrivée de Jmister aux postes de traducteur-timeur du projet "Épisodes remastérisés HD" a non seulement sauvé les studios (sans son arrivée, j'aurais de façon certaine arrêté le fansub) mais aussi donné un gros coup de pouce au projet, en réalisant la traduction d'une dizaine d'épisodes remastérisés. Nous (surtout Jmister) commençons à nous intéresser à l'encodage HD (à partir des Transport Streams) ; nous avons aussi des problèmes avec des vidéos dont le framerate est variable (opening 20, et le 486 d'Eclipse notamment).
Au final, la traduction de 8 opening et 6 ending, les vidéos de 4 opening et 3 ending, l'apparition d'un lecteur mp3, la version finale du 232 MCFF, et les épisodes 1&2 remastérisés HD (et le 42v2 qui appartient à 2012).
En bref, autant côté traductions de génériques cela a été, la production d'épisodes n'a elle pas su décoller par rapport à 2011 (quant aux vidéos de génériques, les idées d'effets pour karaokés commencent à un peu manquer).
Sans doute aurez vous vu qu'une autre team (TnKF) sort des épisodes remastérisés (malgré que son chef nous avait assuré qu'il arrêterait de les faire, après une brève discussion, pour se consacrer à ses autres projets et éviter les doublons futurs), il y aura hélas donc quelques doublons en 2013, avec cette team.
D'un autre côté, l'arrivée de Jmister aux postes de traducteur-timeur du projet "Épisodes remastérisés HD" a non seulement sauvé les studios (sans son arrivée, j'aurais de façon certaine arrêté le fansub) mais aussi donné un gros coup de pouce au projet, en réalisant la traduction d'une dizaine d'épisodes remastérisés. Nous (surtout Jmister) commençons à nous intéresser à l'encodage HD (à partir des Transport Streams) ; nous avons aussi des problèmes avec des vidéos dont le framerate est variable (opening 20, et le 486 d'Eclipse notamment).
Au final, la traduction de 8 opening et 6 ending, les vidéos de 4 opening et 3 ending, l'apparition d'un lecteur mp3, la version finale du 232 MCFF, et les épisodes 1&2 remastérisés HD (et le 42v2 qui appartient à 2012).
En bref, autant côté traductions de génériques cela a été, la production d'épisodes n'a elle pas su décoller par rapport à 2011 (quant aux vidéos de génériques, les idées d'effets pour karaokés commencent à un peu manquer).
Et 2013 alors ?
Le film 15 HD, des épisodes remastérisés HD, d'autres traductions/vidéos de génériques, et certainement des titres traduits quand je m'ennuyerai. On continue quoi ^^.Sans doute aurez vous vu qu'une autre team (TnKF) sort des épisodes remastérisés (malgré que son chef nous avait assuré qu'il arrêterait de les faire, après une brève discussion, pour se consacrer à ses autres projets et éviter les doublons futurs), il y aura hélas donc quelques doublons en 2013, avec cette team.
@ bientôt donc pour de nouvelles releases, et bonne année !
Kogorō1515
Kogorō1515
Le film 15 HD est toujours en projet, et j'ai une requête à son sujet. Nous aurons besoin d'un graphiste, certaines choses me dépassant complètement dans ce domaine. Le but sera de faire disparaître le japonais de certaines images que je lui fournirai, pour éventuellement y mettre la traduction en français (si je ne le fais pas moi-même avec aegisub), et si possible de faire une version française de "15 minutes de silence" (沈黙の15分) rendu stylé comme ça l'est sur la vidéo. Du graphisme sur image 1080p pour du Conan, ça doit bien intéresser quelqu'un.
Si vous vous trouvez de taille, n'hésitez pas, contactez-nous (par commentaire, chatbox, ou mail) !! Nous ferons un essai.
Si vous vous trouvez de taille, n'hésitez pas, contactez-nous (par commentaire, chatbox, ou mail) !! Nous ferons un essai.
Le film 15 aura mis du temps à sortir (pour plein de raisons), mais il sera magnifique si nous trouvons un graphiste pour ces quelques images.
Voulez-vous faire parti de l'aventure ?!
Voulez-vous faire parti de l'aventure ?!
Just in time, misterK.
RépondreSupprimerAttention à ne rient te casser sur les piste ;)