Studios de nouveau en activité !!

Absent car randonnées dans les Pyrénées jusqu'au 20 août.


DERNIÈRES SORTIES :
L'épisode 1 remastérisé HD : Dailymotion, Téléchargement sur Multiup.
L'épisode 2 remastérisé HD : Téléchargement sur Multiup (vidéo rejetée sur Dailymotion+YouTube).
L'épisode 42v2 remastérisé HD : Dailymotion, Téléchargement sur Jheberg.
Le Trailer HD 90s du Film 16 : DL 720p, DL 1080p & Dailymotion 720p.

Traduction de la chanson de l'ending du film 16 "Chanson du Printemps".


PROCHAINES SORTIES :
- Épisodes remastérisés HD : 27 et 28, L'affaire du meurtre à la réunion de classe de Kogorō. Sortie japonaise les 16 et 23 août, sortie vostfr fin août début septembre.
- Génériques : Traductions des génériques récents & Vidéos : Opening 26 HD / Ending 33 HD (a priori...)
- Film 15 HD (sortie d'ici fin septembre I think) [recherche graphiste qualifié]

PETITES INFOS :

OP35 : "Try again" par Kuraki Mai

(trad OK)

OP36 : "Q&A" par B'z

(Kanjis et lyrics OK).
矛盾満載したまま走り続けるバス
mujun mansaishita mama hashiri tsuzukeru basu

乗っかった僕らは無邪気に笑う
nokkatta bokura wa mujaki ni warau

右左賑やかなサインがあふれて
migihidari nigiyakana sain ga afurete

迷ったら身を任す ですよね、ドライバー
mayottara mi wo makasu desu yone, doraibaa

悪気無くても罪は生まれますか?
warugi nakute mo tsumi wa umaremasu ka?

答えはどこに隠されてるの somebody knows
kotae wa doko ni kakusareteru no somebody knows

あきらめないでもうちょい考えて Question! Answer!
akiramenai demo uchoi kangaete Question! Answer!

暗闇にうかんでるその頬に触れる
kurayami ni ukanderu sono hoho ni fureru

誰もがゆずれない正義を抱いて
daremo ga yuzurenai seigi wo idaite

答えはここにちゃんとあるじゃない everybody knows
kotae wa koko ni chanto aru janai everybody knows

だけどもうひとつ心が晴れない Question! Answer!
dakedo mou hitotsu kokoro ga harenai Question! Answer!

その寂しさを僕らは生きる Question! Answer!
sono sabishisa wo bokura wa ikiru Question! Answer!

OP37 : "Butterfly Core" par VALSHE

(Kanjis et lyrics OK).
影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いて
kage wo mau chou no kodou ga seijaku no umi wo saite

重なり合う声がいま闇を振り払った
kasanariau koe ga ima yami wo furiharatta

張り付いた汗を拭って 逃げ回るライトを蹴った
haritsuita ase wo nugutte nigemawaru light wo ketta

悲しみに撃たれた今日の傷跡かばうように
kanashimi ni utareta kyou no kizuato kabau youni

焦るほどに遠くなって 理由もなく意味を探して
aseru hodo ni tooku natte wake mo naku imi wo sagashite

幼さの裏に隠した ゆずりたくない感情に
osanasa no ura ni kakushita yuzuritakunai omoi ni

気付いたなら 見失わないように
kizui ta nara miushinawanai youni

誰かを守れるともっといま信じたい
dare ka wo mamoreru to motto ima shinjitai

影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いた
kage wo mau chou no kodou ga seijaku no umi wo saita

君に見せる偽りの全てが嘘じゃないだろ
kimi ni miseru itsuwari no subete ga uso janai daro

迷うたび捨てた答えもきっと 選ぶ日はまた来るから
mayou tabi suteta kotae mo kitto erabu hi wa mata kuru kara

この心は誰よりも熱く燃やし続けよう 消えないように
kono kokoro wa dare yori mo atsuku moyashi tsuzuke you kienai youni

消えないように
kienai youni

OP38 : "Greed" par KNOCK OUT MONKEY

(Kanjis et lyrics OK).
Oh! また!? 練られた gimmick 魅惑の saturday night
Oh! mata!? nerareta gimmick miwaku no saturday night

だけど Oh! ちょっと夏バテ気味 暑さとこの事態
dakedo Oh! chotto natsubate gimi atsusa to kono jitai

なのに Oh oh oh 又も事件 Oh oh oh 新たな視点?
nanoni Oh oh oh matamo jiken Oh oh oh arata na shiten?

Oh! No! ホームズじゃない 何で何で何で何で神よ...
Oh! No! Holmes janai nande nande nande nande kami yo...

Hey! 汗の樣に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride
Hey! ase no youni hajiketobi korizu ni kyoumo take a ride

さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly
saa nemuri wo kake I melt slowly I melt slowly

Hey! 謎を解き 小説に 負けぬカラクリが
Hey! nazo wo toki shousetsu ni makenu karakuri ga

謎めいた街 勇んだ足で向かえば 頭で考え 疲れた
nazomeita machi isanda ashi de mukaeba atama de kangae tsukareta

Ah 思うようにいかない 波止場で佇んだ
Ah omou youni ikanai hatoba de tatazunda

憧れ抱き I melt slowly
akogare idaki I melt slowly

Hey! 汗の樣に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride
Hey! ase no youni hajiketobi korizu ni kyoumo take a ride

さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly
saa nemuri wo kake I melt slowly I melt slowly

Hey! 謎を解き 小説に 負けぬカラクリが
Hey! nazo wo toki shousetsu ni makenu karakuri ga

謎めいた街 勇んだ足で向かえば 頭で考え 疲れた
nazomeita machi isanda ashi de mukaeba atama de kangae tsukareta

END44 : "Hitomi no melody" par le groupe Boyfriend

(Kanjis et lyrics OK).
見上げたら 春の雨 街に降りてきた
miagetara haru no ame machi ni oritekita

君の歩く道 濡らしてゆく
kimi no aruku michi nurashite yuku

昨日刺さった トゲのような 君の言葉ひとつ
kinou sasatta toge no youna kimi no kotoba hitotsu

まだ ほんとは 何も知らないよ
mada honto wa nanimo shiranai yo

素直になれば 孤独なんてないよ ひとりではないから
sunao ni nareba kodoku nantenai yo hitoride wa nai kara

どんな未来 君と未来
donna mirai kimi to mirai

その瞳の下へと 確かめに行くよ
sono hitomi no shita he to tashikame ni iku yo

ゆっくりと 降りていくから
yukkuri to oriteiku kara

END45 : "Kimi no egao ga nani yori mo suki datta" par Chicago Poodle

(Kanjis et lyrics OK).
君の笑顔が なによりも好きだった
kimi no egao ga nani yori mo suki datta

同じことで 笑いあったね
onaji koto de warai attane

ふとした瞬間に いろんな君を思い出す
futoshita shunkan ni ironna kimi wo omoidasu

『僕が現実的過ぎた』と今になって悔やんでる
boku ga genjitsuteki sugita to ima ni natte kuyanderu

『君との夢のために』もっと生きるべきだった
kimi to no yume no tame ni motto ikiru beki datta

君のいない 秋祭り
kimi no inai akimatsuri

今の僕は younger than yesterday
ima no boku wa younger than yesterday

花びらが舞うように君は笑ったね
hanabira ga mau youni kimi wa warattane

もっと笑わせたかった
motto wara waseta katta

晴れているのに冷たい雨が降っている
hareteiru noni tsumetai ame ga futteiru

君の笑顔が なによりも好きだった
kimi no egao ga nani yori mo suki datta

みんな一人じゃ生きれない
minna hitori ja ikirenai

君の帰る場所で
kimi no kaeru basho de

僕はずっと在り続けたい
boku wa zutto ari tsuzuketai

END46 : "Ima aitakute..." par DAIGO

(Kanjis et lyrics OK).
電話が鳴る度 この胸がざわめく
denwa ga naru tabi kono mune ga zawameku

でも聞こえてくるのは 君の声じゃない
demo kikoete kuru no wa kimi no koe janai

いま君はどこにいるの 何してるの
ima kimi wa doko ni iru no nani shiteru no

神様に願い届くなら もう一度だけ
kamisama ni negai todoku nara mou ichido dake

逢いたくて 君に逢いたくて
aitakute kimi ni aitakute

今もこの胸は君色に染まる (抱きしめたくて)
ima mo kono mune wa kimi iro ni somaru (dakishime takute)

切なくて 二度と逢えないなら
setsu nakute nido to aenai nara

舞い散る雪 白く この心染めて
mai chiru yuki shiroku kono kokoro somete

END47 : "Rain man" par Akihide

(traduit).

mercredi 22 août 2012

Épisode remastérisé 1 HD : "L'affaire du meurtre sur les montagnes russes"

Ohayō mina-san,

     Aujourd'hui sort en exclusivité mondiale ^^ la version remastérisée HD du 1er épisode de la série DC (même la vosta n'est pas en HD) : "L'affaire du meurtre sur les montagnes russes".
     Je tiens à remercier chaleureusement Jmister pour avoir traduit cet épisode, ainsi que Takumi (un japonais ^^) pour nous avoir fourni la RAW sans laquelle rien n'aurait pu voir le jour. Nous avons (Jmister et moi) tout fait pour rendre cette vidéo aussi réussie que possible.
     Vous avez certainement vu (et revu) cet épisode mais nous espérons que vous apprécierez de le revoir une fois encore, l'image étant tout de même bien plus belle sur la version remastérisée HD que sur la version originale (voir le bas du message).
     Vous aurez bien entendu les vidéos de l'opening 26 et de l'ending 33 dès que possible, le temps pour moi d'adapter les karaokés à une vidéo 1080p (edit : ça risque d'être après rentrée).
     Et aujourd'hui également : la page de notre projet "Épisodes remastérisés HD".

     La rentrée approche à grands pas, donc il vous faudra peut-être un peu de patience pour voir les karaokés de l'opening 34 et de l'ending 43 (ainsi que les épisodes 130-131 - le time-plan du 130 est fini).

Téléchargement : Jheberg, Multiupload.
Streaming : Dailymotion.

Bon visionnage !

N'hésitez pas à laissez un commentaire, ici ou sur la page Facebook.
じゃね (jane).

RAPPEL : On recherche toujours quelqu'un d'expérimenté pour timer les épisodes remasterisés HD, ce bel épisode motivera peut-être quelqu'un.

Version remastérisée HD / Version originale SD redimensionnée (cliquez)

jeudi 16 août 2012

Ending 43 : Kanjis, lyrics, traduction

     Ça y est, j'ai fini mon marathon à moi : ending 35, opening 34, & ending 43 (Quoi ? Les jeux olympiques sont finis ?). Demain, je m'attèle donc à 2 karaokés pour l'épisode surprise afin qu'il soit dispo d'ici quelques "petits" jours.
     Ci-dessous la traduction de l'ending 43 de Mai Kuraki : "Amoureux de l'amour".
Je ne suis pas entièrement satisfait de la 2ème partie de la 5e ligne mais ouch !
A dans quelques "petits" jours !

mercredi 15 août 2012

Opening 34 : Kanjis, lyrics, traduction

     Allez, pour changer, une p'tite traduction, l'opening tout juste sorti ce mois-ci, l'opening 34 : "Je suis si amoureux de tes larmes" (君の涙にこんなに恋してる, kimi no namida ni konna ni koi shiteru) par Natsu Iro (qui signifie "Couleurs d'été"). Il était heureusement plus facile à traduire que l'ending 35, ouf.
     Et ce soir / cette nuit (ou au pire demain), l'ending 43.

Ending 35 : Kanjis, lyrics, traduction

     Désolé qu'il n'y ait pas eu de message ces derniers jours, j'avoue avoir un peu profité des vacances (qui se finiront de bonne heure ayant un rapport de stage à finir...).
     J'avais le vain espoir de traduire l'opening 34 & l'ending 43 juste après l'ending 35 (et dans la journée ^^) mais ce dernier était bien plus difficile à cerner que je ne pouvais l'imaginer (peut-être pas le plus délicat à traduire mais je n'avais plus l'habitude de galérer autant... à tel point qu'une p'tite note explicative me semble nécessaire - je perdais presque l'espoir de parvenir à une 3e phrase potable) ! Mais le voilà, même s'il est certainement perfectible. En tout cas, pas très joyeux comme texte ! La musique est mieux je trouve.
     Demain Aujourd'hui (ou après-demain si la traduction de l'op34 me donne la migraine xD), l'opening 34 & l'ending 43 devraient être traduits.
     Et j'espère bien sortir l'épisode remasterisé - HD bien sûr - surprise (j'ai eu le temps de réfléchir aux effets que j'allais mettre sur les karaokés depuis le dernier message) d'ici quelques jours. Vous avez déjà vu cet épisode mais nous espérons que vous aurez la joie de le redécouvrir en Haute Définition.
     Enfin, une bonne nouvelle du côté du fansub anglophone, la team Kienai, qui fait un excellent boulot - aussi bon que celui de la DCTP selon moi - est de retour pour faire les nouveaux épisodes (et des anciens aussi). J'espère seulement qu'elle tiendra le rythme, car je ne me rappelle pas d'une team extrêmement rapide. Personnellement, je trouve leurs traductions des génériques vraiment excellentes, plus proches du japonais que celles de la DCTP pour ce que j'en ai vu (donc c'est bien pour les génériques à venir).