Studios de nouveau en activité !!

Absent car randonnées dans les Pyrénées jusqu'au 20 août.


DERNIÈRES SORTIES :
L'épisode 1 remastérisé HD : Dailymotion, Téléchargement sur Multiup.
L'épisode 2 remastérisé HD : Téléchargement sur Multiup (vidéo rejetée sur Dailymotion+YouTube).
L'épisode 42v2 remastérisé HD : Dailymotion, Téléchargement sur Jheberg.
Le Trailer HD 90s du Film 16 : DL 720p, DL 1080p & Dailymotion 720p.

Traduction de la chanson de l'ending du film 16 "Chanson du Printemps".


PROCHAINES SORTIES :
- Épisodes remastérisés HD : 27 et 28, L'affaire du meurtre à la réunion de classe de Kogorō. Sortie japonaise les 16 et 23 août, sortie vostfr fin août début septembre.
- Génériques : Traductions des génériques récents & Vidéos : Opening 26 HD / Ending 33 HD (a priori...)
- Film 15 HD (sortie d'ici fin septembre I think) [recherche graphiste qualifié]

PETITES INFOS :

OP35 : "Try again" par Kuraki Mai

(trad OK)

OP36 : "Q&A" par B'z

(Kanjis et lyrics OK).
矛盾満載したまま走り続けるバス
mujun mansaishita mama hashiri tsuzukeru basu

乗っかった僕らは無邪気に笑う
nokkatta bokura wa mujaki ni warau

右左賑やかなサインがあふれて
migihidari nigiyakana sain ga afurete

迷ったら身を任す ですよね、ドライバー
mayottara mi wo makasu desu yone, doraibaa

悪気無くても罪は生まれますか?
warugi nakute mo tsumi wa umaremasu ka?

答えはどこに隠されてるの somebody knows
kotae wa doko ni kakusareteru no somebody knows

あきらめないでもうちょい考えて Question! Answer!
akiramenai demo uchoi kangaete Question! Answer!

暗闇にうかんでるその頬に触れる
kurayami ni ukanderu sono hoho ni fureru

誰もがゆずれない正義を抱いて
daremo ga yuzurenai seigi wo idaite

答えはここにちゃんとあるじゃない everybody knows
kotae wa koko ni chanto aru janai everybody knows

だけどもうひとつ心が晴れない Question! Answer!
dakedo mou hitotsu kokoro ga harenai Question! Answer!

その寂しさを僕らは生きる Question! Answer!
sono sabishisa wo bokura wa ikiru Question! Answer!

OP37 : "Butterfly Core" par VALSHE

(Kanjis et lyrics OK).
影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いて
kage wo mau chou no kodou ga seijaku no umi wo saite

重なり合う声がいま闇を振り払った
kasanariau koe ga ima yami wo furiharatta

張り付いた汗を拭って 逃げ回るライトを蹴った
haritsuita ase wo nugutte nigemawaru light wo ketta

悲しみに撃たれた今日の傷跡かばうように
kanashimi ni utareta kyou no kizuato kabau youni

焦るほどに遠くなって 理由もなく意味を探して
aseru hodo ni tooku natte wake mo naku imi wo sagashite

幼さの裏に隠した ゆずりたくない感情に
osanasa no ura ni kakushita yuzuritakunai omoi ni

気付いたなら 見失わないように
kizui ta nara miushinawanai youni

誰かを守れるともっといま信じたい
dare ka wo mamoreru to motto ima shinjitai

影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いた
kage wo mau chou no kodou ga seijaku no umi wo saita

君に見せる偽りの全てが嘘じゃないだろ
kimi ni miseru itsuwari no subete ga uso janai daro

迷うたび捨てた答えもきっと 選ぶ日はまた来るから
mayou tabi suteta kotae mo kitto erabu hi wa mata kuru kara

この心は誰よりも熱く燃やし続けよう 消えないように
kono kokoro wa dare yori mo atsuku moyashi tsuzuke you kienai youni

消えないように
kienai youni

OP38 : "Greed" par KNOCK OUT MONKEY

(Kanjis et lyrics OK).
Oh! また!? 練られた gimmick 魅惑の saturday night
Oh! mata!? nerareta gimmick miwaku no saturday night

だけど Oh! ちょっと夏バテ気味 暑さとこの事態
dakedo Oh! chotto natsubate gimi atsusa to kono jitai

なのに Oh oh oh 又も事件 Oh oh oh 新たな視点?
nanoni Oh oh oh matamo jiken Oh oh oh arata na shiten?

Oh! No! ホームズじゃない 何で何で何で何で神よ...
Oh! No! Holmes janai nande nande nande nande kami yo...

Hey! 汗の樣に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride
Hey! ase no youni hajiketobi korizu ni kyoumo take a ride

さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly
saa nemuri wo kake I melt slowly I melt slowly

Hey! 謎を解き 小説に 負けぬカラクリが
Hey! nazo wo toki shousetsu ni makenu karakuri ga

謎めいた街 勇んだ足で向かえば 頭で考え 疲れた
nazomeita machi isanda ashi de mukaeba atama de kangae tsukareta

Ah 思うようにいかない 波止場で佇んだ
Ah omou youni ikanai hatoba de tatazunda

憧れ抱き I melt slowly
akogare idaki I melt slowly

Hey! 汗の樣に 弾け飛び 懲りずに今日も take a ride
Hey! ase no youni hajiketobi korizu ni kyoumo take a ride

さあ眠りをかけ I melt slowly I melt slowly
saa nemuri wo kake I melt slowly I melt slowly

Hey! 謎を解き 小説に 負けぬカラクリが
Hey! nazo wo toki shousetsu ni makenu karakuri ga

謎めいた街 勇んだ足で向かえば 頭で考え 疲れた
nazomeita machi isanda ashi de mukaeba atama de kangae tsukareta

END44 : "Hitomi no melody" par le groupe Boyfriend

(Kanjis et lyrics OK).
見上げたら 春の雨 街に降りてきた
miagetara haru no ame machi ni oritekita

君の歩く道 濡らしてゆく
kimi no aruku michi nurashite yuku

昨日刺さった トゲのような 君の言葉ひとつ
kinou sasatta toge no youna kimi no kotoba hitotsu

まだ ほんとは 何も知らないよ
mada honto wa nanimo shiranai yo

素直になれば 孤独なんてないよ ひとりではないから
sunao ni nareba kodoku nantenai yo hitoride wa nai kara

どんな未来 君と未来
donna mirai kimi to mirai

その瞳の下へと 確かめに行くよ
sono hitomi no shita he to tashikame ni iku yo

ゆっくりと 降りていくから
yukkuri to oriteiku kara

END45 : "Kimi no egao ga nani yori mo suki datta" par Chicago Poodle

(Kanjis et lyrics OK).
君の笑顔が なによりも好きだった
kimi no egao ga nani yori mo suki datta

同じことで 笑いあったね
onaji koto de warai attane

ふとした瞬間に いろんな君を思い出す
futoshita shunkan ni ironna kimi wo omoidasu

『僕が現実的過ぎた』と今になって悔やんでる
boku ga genjitsuteki sugita to ima ni natte kuyanderu

『君との夢のために』もっと生きるべきだった
kimi to no yume no tame ni motto ikiru beki datta

君のいない 秋祭り
kimi no inai akimatsuri

今の僕は younger than yesterday
ima no boku wa younger than yesterday

花びらが舞うように君は笑ったね
hanabira ga mau youni kimi wa warattane

もっと笑わせたかった
motto wara waseta katta

晴れているのに冷たい雨が降っている
hareteiru noni tsumetai ame ga futteiru

君の笑顔が なによりも好きだった
kimi no egao ga nani yori mo suki datta

みんな一人じゃ生きれない
minna hitori ja ikirenai

君の帰る場所で
kimi no kaeru basho de

僕はずっと在り続けたい
boku wa zutto ari tsuzuketai

END46 : "Ima aitakute..." par DAIGO

(Kanjis et lyrics OK).
電話が鳴る度 この胸がざわめく
denwa ga naru tabi kono mune ga zawameku

でも聞こえてくるのは 君の声じゃない
demo kikoete kuru no wa kimi no koe janai

いま君はどこにいるの 何してるの
ima kimi wa doko ni iru no nani shiteru no

神様に願い届くなら もう一度だけ
kamisama ni negai todoku nara mou ichido dake

逢いたくて 君に逢いたくて
aitakute kimi ni aitakute

今もこの胸は君色に染まる (抱きしめたくて)
ima mo kono mune wa kimi iro ni somaru (dakishime takute)

切なくて 二度と逢えないなら
setsu nakute nido to aenai nara

舞い散る雪 白く この心染めて
mai chiru yuki shiroku kono kokoro somete

END47 : "Rain man" par Akihide

(traduit).

mardi 29 juillet 2014

Ending 47 : Kanjis, lyrics, traduction

    Les 2 prochains épisodes remastérisés HD des Studios seront les 27 et 28 "L'affaire du meurtre à la réunion de classe de Kogorō", l'une des rares affaires où Kogorō sauve sa réputation de détective (et l'une de mes préférées lorsque j'étais petit). Ils sortent au japon les 16 et 23 août. On va tout faire pour les sortir une semaine après (avant la rentrée scolaire donc).

    En attendant les épisodes, les génériques qui seront certainement les leurs vont être traduits en priorité, à savoir :
 - l'opening 38 "Greed" par Knock out monkey (opening spécial été chaud) ;
 - l'ending 47 "Rain man" par Akihide (chanson de Ran à Shinichi).
    À défaut d'une bonne traduction (anglaise si possible) fidèle au texte de l'opening 38, je me vois contraint d'en reporter la publication (je n'ai traduit de manière satisfaisante que 6 lignes sur les 10).
    Néanmoins, ma traduction de l'ending 47 "Rain man" par Akihide (du groupe Breakerz) est disponible. Bonne lecture.


ふいに降り出す春の終わり告げる雨
fui ni furidasu haru no owari tsugeru ame
Comme la pluie, annonçant la fin du printemps, commence soudainement à tomber

急ぐ街角で君を見つけたんだ
isogu machikado de kimi wo mitsuketanda
Je t'ai trouvé, pressé, au coin de la rue.

「雨が好きなの ひとつ傘に隠れて
ame ga suki nano hitotsu kasa ni kakurete
"Tu sais j'aime la pluie, abritée sous un parapluie,

誰も気にせず ずっと寄り添えるから...」
daremo kinisezu zutto yorisoeru kara...
Car je peux me blottir longuement contre toi, sans que personne ne s'en aperçoive..."

雨降る街で君と出会って
amefuru machi de kimi to deatte
Cette ville pluvieuse où je t'ai rencontré.

雨降る街で君を失った
amefuru machi de kimi wo ushinatta
Cette ville pluvieuse où je t'ai perdu.

逢いたくて 逢えなくて 溢れ出す涙の雨
aitakute aenakute afuredasu namida no ame
Je veux être avec toi, mais je ne le peux pas. La pluie, ce sont les larmes qui me submergent.

帰りたい 戻れない 遠い日の想い出
kaeritai modorenai tooi hi no omoi de
Je veux revenir en arrière, mais je ne peux retourner à la mémoire de ce jour lointain...

濡れるまま立ち尽くす街角で このココロは
nureru mama tachitsukusu machikado de kono kokoro wa
Je reste là figée trempée à ce même coin de rue, mon cœur est...

まだ君の事 探している
mada kimi no koto sagashiteiru
Toujours à ta recherche...

jeudi 24 juillet 2014

Retour de K15

Bonjour cher visiteur,

    Peut-être as-tu connu ce blog plus vivant (autrement dit il y a plusieurs éternités ^^), je m'adresse alors avant tout à toi (d'autant plus que t'es de toute évidence encore là xD).
    Je souhaiterai m'excuser pour ma longue disparition et soudaine, et à défaut de véritable excuse, je vais tenter de m'expliquer. J'étais accro à DC et au fansub (et à internet en général), et pour me consacrer à mes études, j'ai cherché à ne plus l'être, la décision prise maintenant il y a 13 mois a été soudaine et pour le moins brutale, j'avais suspendu le fansub (et internet) pour une durée d'au moins un an.
    Depuis, j'ai fait une année de préparation à l'agrégation (pour devenir enseignant, idéalement en Classe Prépa) de maths (franchement prenante comme préparation je tiens à préciser). Dire que j'ai arrêté internet pendant un an serait très exagéré, mais je me suis pas trop mal modéré, suffisamment pour avoir l'agrégation honorablement.
BREF...

    L'heure de mon retour est donc venue. Ce ne sera pas un retour très vigoureux : niveau fansub je suis un peu rouillé, mon ordinateur est en réparation, je vais prendre quelques vacances et mes études reprendront de plus belle à la rentrée (un Master 2 de Maths, et je repasserai l'agrég' pour un meilleur rang...). Je vais donc modérer les activités des studios (mais pas les arrêter).
    Au programme de ce retour... Le film 15 HD est ma priorité (on le bichonne, c'est promis). Viendront également des traductions de génériques (les 8 de l'année passée en priorité, Op36à38, End44à47, EndFilm17) et des génériques avec kara+trad.
    Quant au projet des remastérisés, je verrai avec Jmister surtout, mais j’envisage de (peut-être) me retirer progressivement du projet, contre un bien plus petit projet (les trailers 90s des films, dont j'aime beaucoup faire une édition soignée) à cause de ma prochaine année scolaire qui sera chargée.

    J'espère que vous continuerez d'apprécier le travail effectué sur ces projets alternatifs qui caractérisent les Studios (les projets dits "normaux" étant le fansub des épisodes et films récents).

Amicalement, je vous souhaite un bel été.

K15
PS : A défaut de release, je viens de faire les kanjis+lyrics des opening 37 et 38, ceux des ending 45 à 47 viendront demain, il ne restera plus qu'à traduire... ^^

samedi 15 juin 2013

22e anniversaire - Seedbox - Bannière

Ohayô mina-san,
     Je reviens sur mon idée de seedbox. J'ai eu 5 avis, dont 3 franchement mitigés qui me conseillent de garder mon argent (c'est gentil merci). J'ai pris une décision simple : il y aura 3 mois de seedbox ou 6 mois d'essai (si j'ai mon concours ce qui, vu l'oral, est plutôt compromis) à compter de la sortie de notre version du film 15 HD (Jmister a récemment bossé dessus d'ailleurs), puisque c'est surtout pratique pour les gros fichiers. Après, j'aviserai selon les stats de la seedbox (si ça a eu du succès ou pas) et je reprendrai éventuellement quelques avis.
     Vous l'aurez certainement remarqué avant de lire ce message, la bannière du blog a changé (et ce pour la première fois depuis la création du blog) [ainsi que mon avatar dans le staff des studios]. Une version jeune de la bannière. Le fond est un peu voyant, mais au final j'aime bien. Les images viennent de l'opening 35, de la une du chapitre 855 du manga colorisée par les chinois, et d'une affiche de la promotion du film 17. Autrement dit, des images récentes (l'image de la précédente bannière date de 3 ans, c'était l'opening 28). J'aurais bien voulu garder cette nouvelle bannière pour fêter la reprise des releases, mais pour mon 22ème anniversaire, c'est bien aussi.
     Mon année va enfin toucher à sa fin. Après ça, il n'y aura plus que ma flemme (et la chaleur de Lyon où je fais un stage) à combattre pour sortir une release.
     Jane.
Kogoro1515
EDIT : vu mon concours (loupé d'un si petit chouïa que le vert n'est plus seulement ma couleur préférée mais aussi mon état d'esprit), la seedbox, ce serait 3 mois... Mais bon, Jmister s'en ait pris une, donc on la partagera sûrement, ne serait-ce que pour le film 15 HD.
EDIT n°2 : Reprise des activités des studios le lundi 1 juillet.

mercredi 3 avril 2013

Arggh ! (partie 2) + Seedbox ?!

Ohayô mina-san,
     Bon, mes écrits de mon concours sont passés (et même plutôt bien, je n'y croyais pas vraiment avant, m'enfin on verra bien...). La fin de mes cours approche (avec le sursaut coutumier de travail demandé ^^) et j'espère emmenant avec mon inactivité niveau fansub. Mi-avril, je devrais (je dis bien "devrais") être actif un moment (avec parallèlement mes révisions pour des partiels qui s'annoncent délicats !).
Rendez-vous dans 15 jours :-)

     Mais voyons un éventuel point positif... Si je réussis mon concours (ce qui n'est hélas pas gagné), j'aurais les moyens de financer (sans me ruiner aucunement) une seedbox (a priori 63€ à l'année, pour 80go de place).
Qu'est-ce qu'une seedbox ?! Une fois un fichier uploadé par mes bons soins dessus, la seedbox s'occupera de partager à une vitesse raisonnable sur réseau p2p BitTorrent (µtorrent, vuze, etc...) le fichier en question.
Avantages ? La vitesse normalement bonne, à l'abri des liens de direct download qui cessent de fonctionner si un fichier n'est pas assez téléchargé (et puisque on n'est pas une grosse team avec des fichiers ultra-populaires téléchargés 1000 fois par semaine, c'est sûrement le plus gros avantage), et aussi une alternative au direct download (avec ses problèmes que l'on n'explique aujourd'hui plus).
     Et si je ne réussi pas mon concours, bah tant pis pour l'idée de la seedbox.
     Qu'en pensez-vous ? (pour ceux qui viennent encore une fois de temps en temps sur ce blog délaissé par son créateur). En tout cas, 80go, ça laisse pas mal de place, largement assez pour le film 15 HD, tous les épisodes remastérisés ou non (vieux inclus, tels que le 305-306, 488... dont certains feront sûrement un jour l'objet d'une v2), et les vidéos des génériques, et trailers : autrement dit, assez de place pour tout ce que les studios ont fait et feront.
     J'aimerais bien 4-5 réponses (positives ou non, développées ou non) pour valider l'idée de cette seedbox... (je ne suis pas du genre à jeter l'argent par les fenêtres).
     A priori, si l'idée est validée (et rendue possible par la réussite de mon concours), le direct download serait maintenu mais je ne remettrai alors plus sur demande les fichiers dont les liens seraient morts (et il y en a sûrement aujourd'hui, n'hésitez pas à demander !).
A vos claviers pour la réponse à l'idée d'une seedbox, K15

mercredi 13 mars 2013

Arggh !

     Depuis le 7 janvier... : rentrée scolaire chargée, 1 semaine de ski, récup' du ski et des cours, anniv' d'un être cher, la grippe sur une petite couche persistante de déprim' (depuis finie, ouf), des vacances studieuses (avec un faux espoir de résoudre le problème d'encodage du 486 d'Eclipse), 3 sujets de 5h pris sur le peu de temps libre pour la préparation d'un concours dont l'échéance des écrits arrive à grands grands pas, un master qui est plus délicat que la 'simple' licence, des semaines chargées à tout point de vue (la semaine dernière, j'étais tellement tellement crevé que j'ai dormi presque tout samedi... Depuis ça va XD, juste 3 contrôles de 2h ^^).
Bref ! Comment dire... ?!
     J'ai beau souvent y penser, dur de trouver un VRAI moment à consacrer au fansub. Ça reviendra je l'espère entre mes écrits fin mars et les futures vacances (qui prépareront - elles - des partiels non moins importants), avec les 130+131, 136+137, différentes vidéos de génériques, la trad' du dernier ending, le film 15 HD par la suite, et sans doute le trailer 90s HD du Film 17.
@ bientôt j'espère, K15.
PS : D'ici là, je vous propose de regarder de temps en temps le blog de Jmister, qui vous ravira avec Lupin III et Conan, qui pourraient même être bientôt réunis dans une magnifique release...

jeudi 17 janvier 2013

Opening 35 : Kanjis, lyrics, traduction

Ohayô mina-san, petit post pour la traduction de l'opening 35.
     Je voulais le sortir après le 130 remastérisé HD, mais comme il ne sera pas fini avant que je ne sois sur les pistes enneigées pour une semaine (cause simple : une rentrée très chargée). Sortie du 130 en janvier, quitte à faire 5 nuits blanches au retour des pistes.
     Ma trad' de l'opening 35 "Try again" de Mai Kuraki donc :

Take me to the high, We never cry on
Take me to the high, We never cry on
Emmène-moi vers le haut, nous ne pleurons jamais.

まだ見えない 明日へ
mada mienai asu he
Vers un demain que nous n'avons pas encore vu.

Try again Try again Try again Always
Try again Try again Try again Always
Essayer encore, essayer encore, toujours essayer encore...

Try again Try again Try again
Try again Try again Try again
Essayer encore, essayer encore, essayer encore.

あるがままに Speak Out
aru ga mama ni Speak Out
Exprime ces choses telles quelles sont !

何を目指すのか 知らないまま
nani wo mezasu no ka shiranai mama
Comme je ne sais pas exactement quel est ton but...

がむしゃらに 今を進む way
gamushara ni ima wo susumu way
Téméraire, j'avance actuellement sur ton chemin.

少しでも 上を向いていないと
sukoshi demo ue wo muiteinai to
Si tu ne fais pas face, ne serait-ce qu'un peu...

不安に 押し潰されちゃう
fuan ni oshitsubusarechau
Tu seras écrasé par ta propre anxiété.

あなたは きっと 夢をみるでしょう
anata wa kitto yume wo miru deshou
Tu as, certainement, aussi des rêves.

叶えたくて 泣きたくて でも... 追いかけて
kanaetakute nakitakute demo... oikakete
Je veux les accomplir et pleurer mais... je les poursuis encore.

あなたは そっと 諦めちゃうの?
anata wa sotto akiramechau no?
Es-tu en train, discrètement, d'y renoncer ?

遠すぎた現実 今なら Can't You See?
toosu gita genjitsu ima nara Can't You See?
Ne vois-tu donc pas la réalité qui nous éloigne ?

Take me to the high, We never cry on
Take me to the high, We never cry on
Emmène-moi vers le haut, nous ne pleurons jamais.

まだ見えない 明日へ
mada mienai asu he
Vers un demain que nous n'avons pas encore vu.

Try again Try again Try again Always
Try again Try again Try again Always
Essayer encore, essayer encore, toujours essayer encore...

Try again Try again Try again
Try again Try again Try again
Essayer encore, essayer encore, essayer encore.

嫌なことばかりじゃないよ 僕らは夢を見て
iya na koto bakari janai yo bokura wa yume wo mite
Ce ne sont pas que des choses déplaisantes tu sais, nous avons des rêves !

Try again Try again Try again Always
Try again Try again Try again Always
Essayer encore, essayer encore, toujours essayer encore...

Try again Try again Try again
Try again Try again Try again
Essayer encore, essayer encore, essayer encore.

あるがままに Speak Out
aru ga mama ni Speak Out
Exprime ces choses telles quelles sont !

dimanche 6 janvier 2013

2012 fini, 2013 commence... bien !

Ohayō/Konbanwa mina-san, & bonne année 2013 !!

     Aujourd'hui (j'avais dit le 6 janvier, c'est bon, j'ai réussi ^^), un bon pack cadeau (nommé "fin du monde, 2012" xD), le bilan de l'année 2012, et un avant-goût des releases 2013 des studios.
Commençons par le plus important, les cadeaux :


L'épisode 130 remastérisé HD aurait également dû sortir aujourd'hui si je n'avais pas "trainassé" sur la traduction de l'ending du film 16 "haru uta"/"Chanson du Printemps", et son trailer HD de 90s (mais je ne regrette pas, le trailer est réellement splendide). Voilà mon boulot pour les prochains jours.

Bilan de l'année 2012...

     Franchement moyenne de mon propre avis, et c'est ma faute : une petite perte de motivation, qui revient quasi-périodiquement ^^. Mais à voir l'activité mourante de d'autres (anciennes ?) teams (suite au "bouchage" des principaux trous dans la série), nous avons sorti 2-3 jolies choses - notamment les épisodes 1 & 2 remastérisés HD - que nous avons réellement bichonnés (comme le 42v2 aujourd'hui).
     D'un autre côté, l'arrivée de Jmister aux postes de traducteur-timeur du projet "Épisodes remastérisés HD" a non seulement sauvé les studios (sans son arrivée, j'aurais de façon certaine arrêté le fansub) mais aussi donné un gros coup de pouce au projet, en réalisant la traduction d'une dizaine d'épisodes remastérisés. Nous (surtout Jmister) commençons à nous intéresser à l'encodage HD (à partir des Transport Streams) ; nous avons aussi des problèmes avec des vidéos dont le framerate est variable (opening 20, et le 486 d'Eclipse notamment).
     Au final, la traduction de 8 opening et 6 ending, les vidéos de 4 opening et 3 ending, l'apparition d'un lecteur mp3, la version finale du 232 MCFF, et les épisodes 1&2 remastérisés HD (et le 42v2 qui appartient à 2012).
     En bref, autant côté traductions de génériques cela a été, la production d'épisodes n'a elle pas su décoller par rapport à 2011 (quant aux vidéos de génériques, les idées d'effets pour karaokés commencent à un peu manquer).

Et 2013 alors ?

     Le film 15 HD, des épisodes remastérisés HD, d'autres traductions/vidéos de génériques, et certainement des titres traduits quand je m'ennuyerai. On continue quoi ^^.
     Sans doute aurez vous vu qu'une autre team (TnKF) sort des épisodes remastérisés (malgré que son chef nous avait assuré qu'il arrêterait de les faire, après une brève discussion, pour se consacrer à ses autres projets et éviter les doublons futurs), il y aura hélas donc quelques doublons en 2013, avec cette team.

@ bientôt donc pour de nouvelles releases, et bonne année !
Kogorō1515

     Le film 15 HD est toujours en projet, et j'ai une requête à son sujet. Nous aurons besoin d'un graphiste, certaines choses me dépassant complètement dans ce domaine. Le but sera de faire disparaître le japonais de certaines images que je lui fournirai, pour éventuellement y mettre la traduction en français (si je ne le fais pas moi-même avec aegisub), et si possible de faire une version française de "15 minutes de silence" (沈黙の15分) rendu stylé comme ça l'est sur la vidéo. Du graphisme sur image 1080p pour du Conan, ça doit bien intéresser quelqu'un.
     Si vous vous trouvez de taille, n'hésitez pas, contactez-nous (par commentaire, chatbox, ou mail) !! Nous ferons un essai.
Le film 15 aura mis du temps à sortir (pour plein de raisons), mais il sera magnifique si nous trouvons un graphiste pour ces quelques images.
Voulez-vous faire parti de l'aventure ?!

mercredi 28 novembre 2012

Épisode remastérisé 2 HD : "L'affaire de l'enlèvement de la fille du PDG"

Ohayō/Konbanwa mina-san,

     Aujourd'hui, c'est un peu Noël avant l'heure : une autre exclusivité mondiale, plus grande ce coup-ci... la version remastérisée HD du 2nd épisode de la série DC "L'affaire de l'enlèvement de la fille du PDG".
     Cela vous semble sûrement très naturel après la sortie du 1er épisode fin août dernier, mais ça ne l'est vraiment pas !
 - Notamment parce qu'il n'y a pas de vosta de la version remastérisée de cet épisode, et que Jmister s'est bien débrouillé sans. Chapeau à lui pour cette belle traduction !!
 - Une fois encore, je remercie Takumi (un japonais) pour nous avoir fourni la raw de cet épisode, qui voit tout de même la "naissance" d'Edogawa Conan, ainsi que sa première enquête.
 - Et un 2nd merci à Jmister, qui a timé son 1er épisode pour les studios. Et puisqu'il n'y a personne qui ne se soit proposé au time des épisodes remastérisés HD, et qu'il le fait bien, Jmister aura ça de plus à son planning.
 - Quant à moi, comme d'hab', j'ai fait le reste. Ce sont les mêmes génériques que pour le 1er épisode (ce qui m'a sensiblement écourté la durée de travail xD). Mais je vous invite à ouvrir l’œil niveau édition, ayant soigné (Que dis-je ? Bichonné !!) un joli petit passage. C'est l'un des épisodes dont je suis le plus content.

      Vous avez certainement vu cet épisode, mais vous l'apprécierez certainement plus aujourd'hui qu'il est en HD (je vous laisse comparer par vous-mêmes version originale et version remastérisée ?).

L'épisode 2, petite pépite, n'est disponible qu'au téléchargement :
Téléchargement : Jheberg.
Streaming : Vidéo rejetée par Dailymotion & YouTube. :'-(

Bon visionnage !

N'hésitez pas à laissez un commentaire, ici ou sur la page Facebook.
A bientôt (ce coup-ci, c'est sûr) pour un nouvel épisode remastérisé HD : le 130 !!!!
じゃね (jane).

PS : J'ai finalement pris la décision d'abandonner les versions finales des épisodes MCFF, qui aurait dues voir le jour avant la mort de la MCFF. Je suis (et serai à l'avenir) malheureusement trop occupé pour m'y consacrer. Je remercie néanmoins et je m'excuse pour Haibara, ancienne de la team tout comme moi, qui m'avait récemment proposé son aide pour le time/re-time de ces épisodes. Il y aura bien à l'avenir des personnes qui continueront à fansubber de vieux épisodes. J'espère notamment que quelqu'un améliorera un peu les 220-221 un de ces jours.
     Ayant enfin récemment trouvé une raw HD du trailer 90s du film 16, il devrait sortir d'ici Noël (oui, d'habitude, je le fais très rapidement, mais généralement je n'ai pas la raw 10 ans après).
     Je vous invite aussi à visiter le blog de Jmister, qui s'est lancé dans le projet "Gruyère" qui consiste à boucher les trous dans la série (il vient de sortir le 161 peu après le 158), et l'amélioration du fansub de certains épisodes, je lui souhaite bien du courage dans ce noble projet. J'ai remis les scripts des épisodes méritant les fameuses versions finales de la MCFF à Jmister, il en fera l'usage qu'il lui plaira.

mercredi 22 août 2012

Épisode remastérisé 1 HD : "L'affaire du meurtre sur les montagnes russes"

Ohayō mina-san,

     Aujourd'hui sort en exclusivité mondiale ^^ la version remastérisée HD du 1er épisode de la série DC (même la vosta n'est pas en HD) : "L'affaire du meurtre sur les montagnes russes".
     Je tiens à remercier chaleureusement Jmister pour avoir traduit cet épisode, ainsi que Takumi (un japonais ^^) pour nous avoir fourni la RAW sans laquelle rien n'aurait pu voir le jour. Nous avons (Jmister et moi) tout fait pour rendre cette vidéo aussi réussie que possible.
     Vous avez certainement vu (et revu) cet épisode mais nous espérons que vous apprécierez de le revoir une fois encore, l'image étant tout de même bien plus belle sur la version remastérisée HD que sur la version originale (voir le bas du message).
     Vous aurez bien entendu les vidéos de l'opening 26 et de l'ending 33 dès que possible, le temps pour moi d'adapter les karaokés à une vidéo 1080p (edit : ça risque d'être après rentrée).
     Et aujourd'hui également : la page de notre projet "Épisodes remastérisés HD".

     La rentrée approche à grands pas, donc il vous faudra peut-être un peu de patience pour voir les karaokés de l'opening 34 et de l'ending 43 (ainsi que les épisodes 130-131 - le time-plan du 130 est fini).

Téléchargement : Jheberg, Multiupload.
Streaming : Dailymotion.

Bon visionnage !

N'hésitez pas à laissez un commentaire, ici ou sur la page Facebook.
じゃね (jane).

RAPPEL : On recherche toujours quelqu'un d'expérimenté pour timer les épisodes remasterisés HD, ce bel épisode motivera peut-être quelqu'un.

Version remastérisée HD / Version originale SD redimensionnée (cliquez)

jeudi 16 août 2012

Ending 43 : Kanjis, lyrics, traduction

     Ça y est, j'ai fini mon marathon à moi : ending 35, opening 34, & ending 43 (Quoi ? Les jeux olympiques sont finis ?). Demain, je m'attèle donc à 2 karaokés pour l'épisode surprise afin qu'il soit dispo d'ici quelques "petits" jours.
     Ci-dessous la traduction de l'ending 43 de Mai Kuraki : "Amoureux de l'amour".
Je ne suis pas entièrement satisfait de la 2ème partie de la 5e ligne mais ouch !
A dans quelques "petits" jours !